キャスト中国ビジネス

【公布日】2008.12.31

【公布機関】民政部  民弁函[2008]276号

民政部办公厅关于婚姻登记中“婚姻状况证明”中文翻译问题的复函

婚姻登記における「婚姻状況証明」の中国語翻訳の問題に関する民政部弁公庁の回答レター

山东省民政厅:
  你厅《关于涉外婚姻登记中“婚姻状况证明”翻译问题的请示》(鲁民〔2008〕81号)收悉。经研究,答复如下:

山東省民政庁に回答する。
  貴庁の「渉外婚姻登記における『婚姻状況証明』の翻訳の問題に関する回答申請」(魯民[2008]81号)は、これを接受した。検討を経て、次のように回答する。

一、《中华人民共和国国家通用语言文字法》第九条规定:“ 国家机关以普通话和规范汉字为公务用语用字。法律另有规定的除外。”因此,当事人向婚姻登记机关提交的“婚姻状况证明”等材料是外国语言文字的,应当翻译...

1、 「国家通用言語・文字法」第9条は、「国家機関は、普通語及び規範化された漢字をもって公務用語・用字とする。法律に別段の定めのある場合を除く。」と規定している。したがって、当事者が婚姻登記機関に提出...

附件:山东省民政厅关于涉外婚姻登记中“婚姻状况证明” 翻译问题的请示

付属書:渉外婚姻登記における「婚姻状況証明」の翻訳の問題に関する山東省民政庁の回答申請(省略)

翻訳:キャストコンサルティング株式会社
中国語原文

・本資料の日訳文に関する著作権は弊社又は弊社に所属する作成者に属するものであり、本資料の無断引用、無断変更、転写又は複写は固くお断りいたします。
・また、本資料は、原文解釈のための参考に供するためにのみ、作成されたものであり、法令に対する解釈、説明及び解説等を含むものではありません。翻訳の正確性を含むがこれに限らない本資料に起因する問題について、弊社、弊グループ及び弊グループに属する個人は一切の責任を負いません。