キャスト中国ビジネス

【公布日】2014.11.24

【公布機関】商務部/民政部公告2014年第81号

商务部 民政部关于鼓励外国投资者在华设立营利性养老机构从事养老服务的公告

外国投資者が中国において営利性養老機構を設立し養老サービスに従事することを奨励することに関する商務部及び民政部の公告

为推动我国养老服务业健康发展,推进社会服务业对外开放,进一步落实《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》和《国务院关于加快发展养老服务业的若干意见》(国发〔2013〕 35号),根据《中外合资经营企业法》、《中外合作经营企业法》、《外资企业法》、《老年人权益保障法》以及《养老机构设立许可办法》等相关法律法规和部门规章,现就外国公司、企业和其他经济组织或个人(以下简称外国投资者)在华设立营利性养老机构从事养老服务等有关事项公告如下:

我が国の養老サービス業の健全な発展を推進し、社会サービス業の対外開放を推進し、かつ、「改革を全面的に深化させることに係る若干の重大問題に関する中共中央の決定」及び「養老サービス業の発展を加速することに関する国務院の若干の意見」(国発[2013]35号)をより一層具体化するため、「中外合資経営企業法」、「中外合作経営企業法」、「外資企業法」、「老人権益保障法」及び「養老機構設立許可弁法」等の関連する法律法規並びに部門の規則に基づき、ここに、外国の会社、企業その他の経済組織又は個人(以下「外国投資者」という。)が中国において営利性養老機構を設立し養老サービスに従事すること等の関係する事項について次のように公告する。

一、鼓励外国投资者在华独立或与中国公司、企业和其他经济组织合资、合作举办营利性养老机构。

1、外国投資者が中国において独立して、又は中国の会社、企業その他経済組織と合資若しくは合作して営利性養老機構を設立・運営することを奨励する。

翻訳:キャストコンサルティング株式会社
中国語原文

・本資料の日訳文に関する著作権は弊社又は弊社に所属する作成者に属するものであり、本資料の無断引用、無断変更、転写又は複写は固くお断りいたします。
・また、本資料は、原文解釈のための参考に供するためにのみ、作成されたものであり、法令に対する解釈、説明及び解説等を含むものではありません。翻訳の正確性を含むがこれに限らない本資料に起因する問題について、弊社、弊グループ及び弊グループに属する個人は一切の責任を負いません。