キャスト中国ビジネス

【公布日】2016.12.27

【施行日】2016.01.01

【公布機関】財政部/税関総署/国家税務総局財関税[2016]72号

财政部 海关总署 国家税务总局关于公布进口科学研究 科技开发和教学用品免税清单的通知

輸入に係る科学研究、科学技術開発及び教学用品の免税リストの公表に関する財政部、税関総署及び国家税務総局の通知(失効)

この法令は、財政部令第114号(2024年1月20日公布、同日施行)により失効している。

2016年12月27日財政部/税関総署/国家税務総局財関税[2016]72号により発布、同年1月1日施行

  各省、自治区、直辖市、计划单列市财政厅(局)、国家税务局,海关总署广东分署、各直属海关,新疆生产建设兵团财务局:
  为深入贯彻落实党中央、国务院关于创新驱动发展战略有关精神,发挥科技创新在全面创新中的引领作用,经国务院批准,财政部、海关总署、国家税务总局联合印发了《关于“十三五”期间支持科技创新进口税收政策的通知》(财关税〔2016〕70号)。现将进口科学研究、科技开发和教学用品免税清单(详见附件)予以公布,自2016年1月1日起实施。

  各省、自治区、直轄市及び計画単列市の財政庁(局)及び国家税務局、税関総署広東分署及び各直属税関並びに新疆生産建設兵団の財務局に通知する。
  イノベーション原動力発展戦略に関する党中央及び国務院の関係精神を深く徹底・具体化し、かつ、科学技術イノベーションのイノベーション全体における統率的な役割を発揮させるため、国務院の承認を経て、財政部、税関総署及び国家税務総局は、「『第13次5か年計画』期間において科学技術イノベーションを支持する輸入租税政策に関する通知」(財関税[2016]70号)を連合して印刷発布した。ここに、輸入に係る科学研究、科学技術開発及び教学用品の免税リスト(詳細については、附属書を参照する。)を公表し、2016年1月1日から実施する。

附件:进口科学研究、科技开发和教学用品免税清单

附属書:輸入に係る科学研究、科学技術開発及び教学用品の免税リスト

翻訳:キャストコンサルティング株式会社
中国語原文

・本資料の日訳文に関する著作権は弊社又は弊社に所属する作成者に属するものであり、本資料の無断引用、無断変更、転写又は複写は固くお断りいたします。
・また、本資料は、原文解釈のための参考に供するためにのみ、作成されたものであり、法令に対する解釈、説明及び解説等を含むものではありません。翻訳の正確性を含むがこれに限らない本資料に起因する問題について、弊社、弊グループ及び弊グループに属する個人は一切の責任を負いません。