キャスト中国ビジネス

【公布日】2010.11.10

【公布機関】商務部/人的資源及び社会保障部/税関総署  商産発[2010]461号

商务部、人力资源和社会保障部、海关总署关于在苏州、东莞开展加工贸易转型升级试点工作的通知

蘇州及び東莞において加工貿易のモデルチェンジ・グレードアップ試行業務を展開することに関する商務部、人的資源及び社会保障部及び税関総署の通知

江苏、广东省商务主管部门、人力资源社会保障厅,苏州、东莞海关:
  为深入贯彻科学发展观,促进加工贸易转型升级,商务部、人力资源社会保障部、海关总署决定会同江苏省、广东省在苏州市、东莞市开展加工贸易转型升级试点。现就有关事项通知如下:

江蘇及び広東省の商務主管部門及び人的資源社会保障庁並びに蘇州及び東莞税関に通知する。
  科学的発展観を深く貫徹し、かつ、加工貿易のモデルチェンジ・グレードアップを促進するため、商務部、人的資源社会保障部及び税関総署は、江蘇省及び広東省と共同して蘇州市及び東莞市において加工貿易のモデルチェンジ・グレードアップ試行を展開することを決定した。ここに、関係する事項について次のように通知する。

一、开展转型升级试点工作的意义

1、モデルチェンジ・グレードアップ試行業務を展開することの意義

促进加工贸易转型升级是党的十六届三中全会和十七大提出的重大战略任务。当前,我国正处在全面建设小康社会的关键时期和工业化、城镇化加快发展的重要阶段,继续发挥加工贸易对国民经济和社会发展的积极作用,加快促...

加工貿易のモデルチェンジ・グレードアップを促進することは、党の第16期三中全会及び第17回大会において提出された重大な戦略任務である。現在、我が国は、正に小康社会を全面的に建設する鍵となる時期並びに工...

翻訳:キャストコンサルティング株式会社
中国語原文

・本資料の日訳文に関する著作権は弊社又は弊社に所属する作成者に属するものであり、本資料の無断引用、無断変更、転写又は複写は固くお断りいたします。
・また、本資料は、原文解釈のための参考に供するためにのみ、作成されたものであり、法令に対する解釈、説明及び解説等を含むものではありません。翻訳の正確性を含むがこれに限らない本資料に起因する問題について、弊社、弊グループ及び弊グループに属する個人は一切の責任を負いません。